Translate

2 stycznia 2018

Mapa 2018

2 komentarze:

  1. Nazwa mnie zaintrygowała. U Wagenra jest tak: So war es mein Kuß, der welthellsichtig dich machte? Co ponoć znaczy:
    Was it my kiss which thus revealed the world to you?
    Czyli, że welthellsichting to przymiotnik 'widzący świat na wskroś, rozumiejący jego istotę". W Prsifalu zdaje się Wagner wskazywał drogę od seksualności do współczucia, durch Mitleid wissend. Welthellsicht to nie tylko spojrtzenie na świat, ale więcej, zrozumienie jego istoty.

    I jeśli można. Mnie rzuca na kolana stare, pierwsze studyjne nagranie Ringu Soltiego Nilsson. Nadmuchane emocjami aż do przesady, ale ciarki przechodzą. Kazał wstać skrzypcom, aby ich reszta nie zagłuszała w zakończaniu. https://www.youtube.com/watch?v=146tTKSXu7s

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bardzo dziękuję za fantastyczny komentarz! Na marginesie bloga wyjaśniam genezę nazwy: Nazwa bloga odwołuje się do terminu welthellsicht zaczerpniętego z misterium scenicznego Parsifal. Oznacza jasno-widzenie-świata. Dzieło przepełnione bogactwem wizji rzeczywistości materialnej i duchowej zdaje mi się doskonałym punktem wyjścia w szukaniu poetyki obrazu w moim własnym otoczeniu.
      Ale Pana "widzący świat na wskroś, rozumiejący jego istotę" jest jak najbardziej słuszne i piękne. A propos - fajny blog: https://filgorblog.blogspot.com/ Będę obserwował!

      Pozdrawiam!

      Usuń